Цалкский район Грузии, в котором компактно проживали греки, дал миру много чудесных имен: врачи, педагоги, музыканты… Пожалуй, ни в одном из «греческих» регионов СССР не было в такой чести образование. На всю жизнь я запомнила один-единственный вопрос, который задавала мне при встрече полуграмотная моя цалкинская бабушка: учишься хорошо? Все остальное, по ее логике, было не так важно. Дать детям образование, непременно выучить –  цалкинцев, хотя жизнь в «грузинской Сибири» — так называли Цалку, была ох, какой не простой.

Со времен первого заселения этих мест – после русско-турецкой войны 1828-29 годов, греки из городов и областей Аргируполя, Байбурта, Карса и Эрзерума переселились на территорию Российской империи, частью которой была тогда Грузия. 28 греческих сёл было в Цалкском районе, а население в 1990 году составляло 27 тысяч человек. После распада Союза, цалкинцы покинули свои сёла и массово переселились в Грецию, на Кипр и в Россию.

«Баллада о Цалке» — так назвал свою книгу наш соотечественник Владислав Иоанниди. Первый тираж книги разошелся мгновенно, сейчас автор работает над возможным ее переизданием и над продолжением.

 

Владислав Фемистоклович родился на Цалке, в селе Бешташени в семье педагогов. После окончания школы поступил на энергетический факультет Политехнического института в Тбилиси. Окончив второго курс, перевелся на уже дневной электромеханический факультет Новочеркасского института. Отслужив два года в армии в Архангельском крае, вернулся в родные места и работал на Храмской ГЭС, а потом на заводе «Азот» в Рустави. Затем главным инженером в научно-производственном объединении по переработке и уничтожению химических отходов «Грузпромтокспереработка», повышал квалификацию во Всесоюзном финансово-экономическом институте в Белгороде.

— Когда распался Союз, — рассказывает Владислав Фемистоклович, — заводы встали. В Грузии поднялась волна национализма. И мы с семьей приняли решение переезжать в Грецию. На родину наших предков.

— Отъезд из Грузии был на фоне сложившихся в 90-ые ситуации, неминуемым. И Греция «перевешивала» все другие варианты. Я всегда знал простую истину: в какой-то момент пирога на всех не хватает, и тогда первыми уходят инородцы. Поэтому, если уж переезжать – то на свою, родную землю.

Владислав Фемистоклович уверен, что большинство репатриантов уехали из Грузии из-за политической ситуации.

— Это ведь так не просто, бросить все нажитое, расстаться с местами, где вырос. Если бы не грузинский национализм – мало кто бы уехал, — говорит он.

Специалист высокой квалификации Владислав Фемистоклович и в Греции нашел себя – работал на производстве. Он, в отличие от многих наших соотечественников никогда не пожалел о своем переезде и убежден, что ругают Грецию, как правило те, кто так и не смог здесь устроиться…

Выйдя на пенсию, Владислав Фемистоклович решил суммировать свои записи разных лет и написать цикл рассказов, которые и вошли в «Балладу о Цалке» — книгу о жизни греков-переселенцев, проживших более полутора веков в горном районе Цалка, находящемся в Квемо Картли на юго — востоке Грузии, в восьмидесяти трёх километрах от Тбилиси.

— Книги окружали меня с детства, — говорит Владислав Фемистоклович, — я всегда зачитывался художественной литературой, мальчишкой буквально бредил героями Гайдара. Потом пришли «взрослые» авторы русской классической и зарубежной литературы. Самое почетное место в нашем доме всегда занимали книги. И еще, я всегда вел дневник, записывал какие-то свои воспоминания, ощущения, интересные случаи из жизни. Вот и решил все это систематизировать и издать книгу. Судя по отзывам, она пришлась по душе читателям.

«Баллада о Цалке» написана в форме автобиографической повести и составлена из взаимосвязанных рассказов о Цалке и цалкинцах. Всё описанное в книге взято из жизни, события достоверны, действующие лица и их имена подлинные.

…Цалкинцы, по ходу повести, мысленно посетят места, где прошло их детство, вновь проживут прошедшие события, встретят родственников и знакомых, многие из которых ещё здравствуют и живут среди нас, — говорится во вступлении к книге.

В.Иоанниди подчеркивает, что на всём протяжении повествования ни разу не поступился истиной в пользу приукрашивания действительности. Главным достоинством своей книги он считает правдивость описанных в ней событий и персонажей. Причем, уточняет, что когда сомневался в точности деталей своих воспоминаний, то обращался за помощью к землякам и всегда находил в них доброжелательность, и посильное участие.

В книге 290 страниц, в нее также вошли 74 фотографии, на которых запечатлены памятные для автора места Цалкского района. С любезного разрешения Владислава Фемистокловича мы напечатаем несколько глав из его книги в рубрике «Литературный перекресток». 

 

Инга АБГАРОВА

 

***

 …Важность книг, написанных об истории Цалки в автобиографическом жанре невозможно переоценить. Ведь история как наука является в большей степени историей государства и в гораздо меньшей — историей народа, и в еще более меньшей — историей отдельных малых этнических групп.

Если говорить об истории греков Цалкского района Грузии, то в рамках науки она запечатлена периодом их переселения из Османской империи в империю Российскую. До нас дошли заметки некоторых путешественников, зарисовки, записи, на основании которых мы делаем вывод, какими были эти люди…Этих записей совсем немного в XIX веке, к началу XX века их сохранилось чуть больше, также, как и фотографий.

Благодаря тому, что в советский период печатались местные районные газеты, можно сказать, что, начиная со второй половины XX века мы имеем более подробное представление о том, как жили эти люди. При этом,  государственная история практически никаким образом не дает нам этого представления, кроме разве что статистики.

А вот отражение истории народа в автобиографическом контексте как раз дает нам представление о народе, понимание его жизни.

Благодаря таким книгам будущие поколения и, в особенности, профессиональные историки будут иметь материал, с которым можно будет работать, и делать выводы о том, кем были и как жили наши предки.

Плеяда наших авторов —  Феохария Кессиди, Иордана Кессиди, Дмитрия Читлова, Павла Карагозидиса пополнилась новым именем Владислава Иоаннидиса, что я искренне приветствую.

В добрый путь, «Баллада о Цалке»!

 

Агафангел ГЮРДЖИЕВ,

историк

*** 

«Баллада о Цалке» Владислава Иоанниди – это рассказ о прошлом греков нашего района, о трудностях и проблемах после переселения их в пределы тогдашней Тифлисской губернии Российской империи, о деревенском быте с его непростыми проблемами, наших обычаях, традициях…

Показать постепенное, тяжёлое, но неуклонное становление, социально-экономическое и культурное развитие нашего народа за относительно короткий исторический период от неимоверной бедности и неграмотности до высот современной цивилизации…

Именно село Бешташени было ключевой точкой, куда прибывали наши переселенцы на Цалку в те далёкие годы, после чего они обустраивались в разных сёлах, точнее, создавали, основывали эти населённые пункты на развалинах некогда имевшихся здесь грузинских деревень.

Поэтому можно с полным на то основанием утверждать, что жизнь греков в этом селе была характерной и аналогичной по многим понятиям жизни и событиям в других населённых пунктах района и поэтому у иногороднего читателя наглядно формируется образ, картина нашего бытия по всему району.

Книга написана хорошим литературным языком с использованием широко употребляемых слов из языка урумов Цалки.

Автор повествует о том, чему был сам свидетелем, что имело непосредственное отношение, как к нему самому, так и к его односельчанам.

Нельзя не отметить и безупречную память автора, он с такими подробностями и в деталях говорит о людях и событиях тех далёких лет!

С интересом и с удовольствием прочитал я книгу. Читая это, я невольно задумался о его любви к родной природе и его знаниях этих нюансов, этих тонких различий.

Скажем, наконец, о феномене, о котором упоминает автор, благодаря чему наши предки и впоследствии мы, не зная родного языка, столетиями не имея никаких контактов с нашей исторической родиной, сумели сохранить своё высокое национальное, греческое самосознание – о нашем православии. Потому как православие для нас было не только верой во всевышнего, но и сложным, синтетическим явлением – историко-культурным, духовным, нравственным, социально-политическим, которое и сформировало наш образ жизни, наши традиции, наши обычаи, наши обряды, то есть во многом сформировало нас такими, какие мы есть…

В завершение я хотел бы поблагодарить и поздравить автора, Владислава Иоанниди, с этим его трудом, с очень интересной книгой, которая во многом достоверно, просто и ярко одновременно поведала читателю о нашем образе жизни в её реальной простоте и естественности, о нашем менталитете, характере, о нас самих.

Поведала о нас, цалкинцах, о нашей Цалке.

 

Кириак ИОРДАНИДИС,

экс-президент Федерации греков Грузии

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *